Чи можна культурно лаятися
Можна, можливо. І культурно, і красиво, і витончено. І навіть різноманітно, а не нескінченно повторюючи фак-факін-фак або те ж саме по-російськи.
Такий випадок описаний у сера Теренса Пратчетта в книзі "Похмурий жнець".
Чарівним чином лайки стали втілюватися в мерзенних тварюк, вдатні на капості. Варто було комусь вилаятися, вголос вимовивши що-небудь на зразок "лайно", "падлюка" або "проклята тварюка", як виводок цих істот негайно поповнювався. Без матів, зауважте, все літературно, тобто щодо культурно - проте ж лайливе.
Щоб зупинити зростання чисельності містичної гнусу, чарівникам довелося виражатися ще більш культурно.
Посміялися і вистачить. Звернемося до класики.
(Підходячи до Сірано.)
Переклад з французької - Сміла Олександрович Соловйов. Цей переклад мені перший попався під руку. Є й інший. З перекладом Тетяни Львівни Щепкиной-Куперник можна ознайомитися тут.
Як ви бачите, можна преізрядно занурити в бруд і висловити експресію без вживання не те що нецензурщини, навіть без вживання допустимих в суспільстві лайок.
І хто не може говорити без матюків - той просто не володіє мовою, не вміє говорити, думки висловлювати. А чи є що висловлювати, ось в чому питання. На жаль, на жаль.
Дивно, але можна. Знаю дуже інтелігентную і виховану жінку з Вірменії. Вона все своє життя пропрацювала в театральному середовищі, займає гарну посаду. Але є таке, може і вилаятися, але як вона це робить, це незбагненно. Це мабуть єдина людина від якого я лайка сприймаю як мистецтво. Настільки до місця лайливі вирази, настільки красиво вони звучать з її акцентом і тембром, що мимоволі заслуховувати. Ми навіть з колегами це обговорювали, чи не я одна так сприймаю її слова. Не знаю в чому секрет, слова все ті ж самі, що можна почути в будь-який підворітті, але вони так підносять, що сприймаєш їх зовсім по іншому. Напевно це залежить багато в чому від самої людини.
Можна, можливо. Якщо лайка - це не бажання образити, а прояв негативних емоцій, причому просто так, без прив'язки до конкретної людини. Ніби як - випустити пар. Свого часу, в студентські часи, дуже добре виходило лаятися на латині. І лаєшся на кшталт, і звучить це так, як ніби Горація цитуєш.
А ще у мене учні після занять з теорії віршування обзиваються літературознавчими термінами. Спондея, плеоназм і амфібрахій.
Ну в теорії це можливо, наприклад можна мат або нецензурну і знецінену лексику замінити м'якшими синонімами, бажано що б ці синоніми могли викликати ті ж емоції що і мат інакше кажучи, не матюкаючись показати свої почуття і емоції в повній мірі а це завдання з НЕ простих.Существует багато в принципі культурних слів які можна використовувати як лайки такі як: негідник, мерзотник, подонок та інше і використовуючи ці слова можна і лаятися культурно (якщо взагалі це слово тут є) не використовуючи нецензурну лексику і мат.
Само по собі, поняття, лайка, це в будь-якому випадку лайка, якими б нейтральними словами не вимовлялося це.
Як би культурно людина не вихлюпував емоції, все одно для оточуючих зрозуміло, що означають його висловлювання.
Взагалі це погана звичка, потрібно намагатися обходитися без цього, звичайні слова "ой", "ех", "нічого" цілком можуть замінити лайки.
Як би не було полювання в різкій формі що то висловити, все ж нормальним тоном правильніше.
Якщо весь процес лайка проходить без образ протилежних сторін, а ведеться за всіма критеріями виховання. моралі і етики, то саме лайка вже переходить в спокійне русло дипломатичних договорів. Одна зі сторін висуває свої вимоги, побажання іншій стороні і якщо обстановка спокійна вони доходять до обоюродного консенсусу. ГОЛОВНЕ - повагою один до одного, повагою до бажань і пропозицій один одного.