Але коли й можеш стати вільним, ще більше поневоль себе - православний журнал - Фома
"Тлумачний словник" з Юрієм Пущаевим
Андрій Десницький в своїй статті «Як перевести рада апостола Павла» розбирає одне з дуже важких для розуміння місць з апостольських послань. Дійсно, уривок цей заподіяв чимало проблем перекладачам Нового Завіту і породив помітну різноголосицю і суперечки в його тлумачень. Це 21 вірш із сьомого розділу Першого послання до Коринтян апостола Павла.
Ось оригінальний давньогрецький текст:
δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω · ἀλλ 'εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
Андрій Десницький в своїй статті наводить чотири різних українських перекладу, які по різному трактують цей фрагмент:
«Церковнослов'янська:" Раб чи покликаний був єси? та не печалішіся; але аще і можеш вільний бити, більше поневоль собі ".
Синодальний: "рабом ти покликаний Не турбуйся про те Але коли й можеш стати вільним, то використай краще ".
Під редакцією єпископа Касіяна: "рабом ти покликаний - не турбуйся, але коли й можеш стати вільним, краще скористайся".
За редакцією М.П. Кулакова: "Чи був ти рабом, коли покликав тебе Бог? Нехай це тебе не турбує. Якщо ж трапиться нагода стати вільним, скористайся цим найкращим чином ", і інший варіант перекладу дан в примітці:" краще використовуй своє нинішнє становище "».
Усі труднощі 21-вірша для перекладу - в заключних словах μᾶλλον χρῆσαι. Над ними і б'ються перекладачі та тлумачі. Наріччя μᾶλλον перекладається як «більше» або «краще». Дієслово χρῆσαι - це наказова форма 2-ї особи однини дієслова χράομαι - «користуватися чим-небудь», «віддаватися чогось», «займатися чим-небудь». Дослівно вислів μᾶλλον χρῆσαι означає більше або краще використовуй що-небудь або займися чим-небудь. І, як виправдано пише Андрій Десницький, його можна переводити по-різному: «" краще скористайся "», "використай краще" або навіть "більше поневолити" ».
Десницький задає наступне питання:
«Що конкретно радить Павло рабам, яким випала можливість звільнитися: ще більше себе поневолити заради смирення (так в церковнослов'янською) або скористатися цією чудовою можливістю (так у Касіяна)? А може бути, як в Синодальному, він пропонує їм самим вибирати, як буде краще? »
І тут я ризикну посперечатися з Андрієм Десницький. Особисто мені більш привабливим здається перший, церковнослов'янська варіант перекладу, коли дається рада поневолити себе ще більше. Справа в тому, що, на мій погляд, він краще узгоджується з оточуючими 21-ий вірш іншими віршами, зі змістом цього фрагмента сьомого розділу Послання в цілому.
Ми тут бачимо, що апостол Павло тут, по-перше, закликає кожного в його служінні Богу залишатися в такому званні, в якому він знаходиться тепер:
«Тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, і кожен, як Господь покликав його. Так я наказую по всіх церквах. Хто покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується. Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей. Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний »(1 Кор. 7. 17-21).
Дійсно, подивіться на заключні слова цього фрагмента апостольського послання: «Бо раб, покликаний у Господі, є вільний Господа; так само покликаний вільним він раб Христа. Ви дорого куплені, тож тож не ставайте рабами людей. В якім стані покликаний, браття, в тому кожен перед Богом лишається »(1 Кор. 7. 22-24).
І тоді слова μᾶλλον χρῆσαι можна тлумачити і переводити як «ще більше віддайся» або «ще більше займися» - чим? Тим, що названо в 19-му вірші: виконанням заповідей Божих: «Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування заповідей Божих».
Така діалектика християнства. В іншому місці апостол Павло говорить: «У Христі немає ні елліна, ні іудея, ні раба, ні вільного, немає чоловіка і жінки» (Гал. 3.27- 28). З одного боку, Павло не скасовує реальних відмінностей між еллінами та іудеями, чоловіками і жінками, вільними і рабами. З іншого боку, він закликає їх, залишаючись в їх званні такими, якими закликав їх Господь, стати рабами Божими. І - тим самим - одночасно вільними людьми, бо тільки служіння Богу дає справжню свободу, можливість не бути «рабами людей».